时间:2022-03-14 00:59
浮世三千,吾爱有三,日月与卿是由英文翻译过来的,并不是由某一个人翻译的。原句是电影《暮光之城》的一句台词:I love three things in the world,sun,moon,and you sun for morning,moon for night,and you forever。这个世界上我最喜欢的东西有三样,太阳,月亮和你早上喜欢太阳,晚上喜欢月亮,永远喜欢你。
浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。这句话出自泰戈尔的《飞鸟集》。“浮世三千,吾爱有三”这首诗表达是我永远爱你的意思。泰戈尔的《飞鸟集》中的这句话,被翻译为唯美的诗句:浮世万千吾爱有三:日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮!
人生有许多值得拥有的东西,但我只喜爱三样,太阳、月亮与你太阳就是“朝”了,月亮就是“暮”,你则是“朝朝暮暮”。浮生:空虚不实的人生,指人生。古代老庄学派认为人生在世空虚无定,故称人生为浮生。出自《庄子·外篇·刻意第十五》。
“日为朝。月为暮,卿为朝朝暮暮。”原来爱朝,爱暮,不过是因为朝朝暮暮都有卿。或者说,所有朝朝暮暮加起来也比不过卿。结果就是,吾之爱卿,超过一切,爱卿如同爱生命!